カテゴリ
全体
中国語検定
HSK
大学入試
未分類
以前の記事
2005年 12月
2005年 06月
2005年 05月
フォロー中のブログ
最新のコメント
Great work!
by Dennis at 02:15
Good design!
by Wayne at 02:14
Well done!
by Brad at 02:12
Good design!
by Ron at 02:11
Well done!
by Ethan at 02:10
Well done!
by Joy at 01:22
Thank you!
by Michelle at 01:20
Good design!
by Otto at 01:19
Good design!
by Jared at 01:18
Great work!
by Terry at 01:38


今日(第56回、2級)の作文

少しこっちの方、ほったらかしとなってました。
久しぶりにこっちの方も更新します。

今日解きたてほやほやの作文問題でも・・・


(1)先生からもらった万年筆を電車に置き忘れてしまった。

我把老师给我的万年笔忘在电车上了。

文法上は問題ないでしょうが、自己採点時に大きなミスを発見!!
万年筆なんて日本語そのまま言わないじゃないか・・・・・
ここで、ペンの言い方のおさらい。

☆万年筆→钢笔
☆チョーク→ 粉笔
☆鉛筆→ 铅笔
☆ボールペン→ 圆珠笔
☆筆ペン→ 毛笔
☆シャーペン→ 自动笔




(2)あの人とどこで会ったのかどうしても思い出せない。

我怎么也想不出在那里跟他见过面。


作文問題ではよく見かけるパターン。運良く出題された




(3)外国語の勉強は、夜するより朝するほうが効果的だそうだ。

听说学外语的时间比起晚上来,早上比较有效。

「~だそうだ」、は听说を使えるはず。
またまた、漢字でミス。効果の「効」って言う字日中で違うのかよ!!!
日本の字書いちゃったじゃないか(ーдー;;)



(4)その意見はたとえ君が賛成でも、ぼくは反対せざるを得ない。

即使你赞成意见,我也不得不反对。

「たとえ~」は即使~~也~~
「~せざるを得ない」は不得不~

たぶん〇




(5)みんなこのドラマは少しも面白くないと言うけれど、わたしにとっては面白い。

人家都说这部电视剧不好看,但是对我来说很有意思。

この場合のみんなは不特定多数の人さすので「人家」
たしか不特定の場合はこう使うと教科書か過去問で読んだような気が・・。

劇という簡体字が思いつかず、日本字のまま書いておいた。
しかし、表紙には繁体字でも可と書いてあるので、そういうことでまけておいてほしいな(笑)
[PR]
by xiongmao-tgd | 2005-06-26 20:08 | 中国語検定
<< 欢迎光临!! 高考シリーズ >>



華迷的高中生的博客。大家一起来造句!!
by xiongmao-tgd
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧